Cố Nhân Gặp Lại

Cố nhân gặp lại,
Thích thú dường bao!
Mừng còn vững gối,
Siết chặt tay nhau.

Tươi cười tái ngộ,
Sau trước hàn huyên.
Hỏi thăm chốn ở,
Gia đình bình yên?

Bên nhau thân mật,
Chuốc chén men nồng.
Chuyện xưa lần nhắc,
Xúc động đầy lòng.

Nhắc thời thơ ấu,
Đấu khẩu bao lần,
Sai lầm chối ẩu,
Học chẳng chuyên cần.

Nhớ ơn thầy cũ
Giáo dục tận tâm.
Nêu gương kim cổ
Cho trẻ thành nhân.

Bạn xưa cùng lớp,
Giờ ở nơi nao?
Mất? Còn? Khó gặp!
Nhưng chẳng quên đâu!

Cố nhân gặp lại,
Thích thú dường bao!

With Old Dear Friends

How wonderful to meet
With old dear friends!
Still on our own feet,
Warmly we shake hands.

Brightened up with happiness,
Delighted with roars of laughter,
We inquire thereafter
About family, current address...

Over a glass of wine or beer,
We keep talking, quite at ease.
And we are moved to tears,
Recalling old dear memories.

Ah! what a funny childhood we had!
How often we disputed! It was bad!
Lazy, we missed out school
And denied our mistake like a fool.

We recall our former teachers, then.
Their teaching contributed in some way
To make of us what we are today.
No wonder we are grateful to them.

And no doubt our common friends.
Where are they now?
Alive ? Dead? Somehow
Their memory never ends.

How wonderful to meet
With old dear friends!

Parmi Les Vieux Copains

Quelle jouissance féconde
D’être pami les vieux copains!
Encore debout en ce monde,
On se serre la main, enfin.

Sur le visage, la joie brille
Avec des rires aux éclats.
On s’informe de tout: famille,
Adresse...Et puis pas d’embarras!

A l’aise, on boit verre après verre.
On se perd dans les entretiens.
Et les chers souvenirs anciens
Reviennent tout doux, sans prière.

Ah! ces jours lointains! Tout enfant,
Souvent pour rien on se dispute.
Ces cours qu’on trouve ennuyants,
Et ces fautes que l’on réfute.

Et nos maitres consciencieux,
Nous léguant comme d’habitude
Des enseignements précieux.
Nous leur devons la gratitude.

Sans faute, nos amis communs.
Où sont-ils à l’heure présente?
Qui sait? Mais vivants ou défunts,
Leur mémoire m’est permanente.

Quelle jouissance féconde
D’être parmi les vieux copains!


Tặng cho Đại Hội Kỳ 3 tại Seattle, Washington

Vân-Trình Nguyễn Văn Lượng